Китайские иероглифы тату, китайские тату точный перевод.
Восточная культура с недавнего времени стала невероятно любопытна для Запада. Помимо японской и индийской, китайская тематика оказывается невероятно модной и популярной во всём: от видеоигр и фильмов, до спорта и татуировок. Вот почему часто возникает необходимость перевести на китайский какую-либо фразу или отдельное слово.
Поднебесная дала миру такое невероятное разнообразие культурных кодов и феноменов, что материала для размышлений и символизма хватит ещё на поколения вперёд. Зачастую, люди, увлечённые этой цивилизацией, желают как-то обозначить своё отношение и сделать татуировку. Проблема в том, что китайские иероглифы как тату для не носителя языка могут преподнести огромное количество сюрпризов.
Вне зависимости от того, какая именно тематика вас интересует, перевод русских слов на китайский — это настоящая головная боль даже для профессионального переводчика. Довериться гугл-транслейту или промту попросту невозможно. Даже такая, казалось бы, примитивная тематика, как татуировки, обозначающие некие позитивные символы, будь то названия стихий или животных, оказывается трудной. Гораздо труднее, чем перевод на европейские языки. Китайские иероглифы с переводом зачастую можно найти в различных книгах, посвящённых культуре этой страны. Но письменность постоянно меняется и многие символы теряют своё первоначальное значение, обрастая множеством дополнительных нюансов и новых значений, понятных только из контекста.
Наш сервис помогает осуществить адекватный перевод на китайский онлайн небольших фраз и понятий. Прежде всего, это актуально для тех, кто желает сделать татуировку в виде иероглифа, но по понятным причинам опасается сделать глупость. Главное отличие именно нашего сервиса в том, что здесь работает не программа, а реальные люди-профессиональные переводчики. Зная о многозначности китайских слов, значение качественного перевода трудно переоценить. С учётом того, что наиболее востребованы для тату оказываются именно некие философские и многозначные термины, задача усложняется в разы. Требуется знание реалий китайской жизни и даже молодёжного сленга, дабы не нанести те слова, которые у обычного китайца вызовут попросту недоумение и даже отвращение.